中国文化典籍记载着光辉灿烂的中国古代思想,既是中华民族的宝贵遗产也是全人类的精神财富。典籍的外译是沟通国与国之间思想的桥梁,在中外文化交流中发挥着重要作用。总结以往汉籍外译的理论与实践之得失可以为更高质量的文化传播提供思路,如果能为此尽一点绵薄之力,就达到了本研究的目的。
[1] 王宏印:《文学翻译批评论稿》,104页,上海,上海外语教育出版社,2006。
[2] 王宏印:《中国传统译论经典的现代诠释作为建立翻译学的一种努力》,《中国翻译》2002(2),8页。
附录
附录三 冯友兰的《逍遥游》英译文
The Happy Excursion
“Although the great is different from the small,yet if they all indulge themselves in the sphere of self-enjoyment,then all things are following their own nature and doing according to their own capacity;all are what they ought to be and equally happy.There is no room for the distinction of superior and inferior.”—Kuo Hsiang