雷欧提斯 我可不懂;陛下。可是他来得正好;我一想到我能够有 这样一天当面申斥他的罪状,我的郁闷的心也热起来了。
国 王 要是果然这样的话 —— 这怎么可能,可这又确实是真的——雷欧提斯,你愿意听我的吩咐吗?
雷欧提斯 愿意,陛下,只要您不勉强我跟他和解。
国 王 我是要使你自己心里得到平安。要是他现在中途而返,不预备再作这样的航行,那么我已经想好了一个计策,怂恿他去做一件事情,一定可以叫他自投罗网;而且他死了以后,谁也不能讲一句闲话,即使他的母亲也不能觉察我们的诡计,只好 认为是一件意外的灾祸。
雷欧提斯 陛下,我愿意服从您的指挥;最好请您设法让他死在我 的手里。
国 王 我正是这样计划。自从你到国外游学以后,人家常常说起你有一种擅长的本领,这种话哈姆雷特也是早就听到过的;虽然在我的意见之中,这不过是你所有的才艺中间最不足道的一种,可是你的一切才艺的总和,都不及这一种本领更能挑起他 的妒忌。
雷欧提斯 是什么本领呢,陛下?
国 王 它虽然不过是装饰在少年人帽上的一条缎带,但也是少不了的;因为年轻人应该装束得华丽潇洒一些,表示他的健康活泼,正像老年人应该装束得朴素大方一些,表示他的矜严庄重一样。两个月以前,这儿来了一个诺曼底的绅士;我自己曾经和法国人在马上比过武艺,他们都是很精于骑术的;可是这位好汉简直有不可思议的魔力,他骑在马上,好像和他的坐骑化成了一体似的,随意驰骤,无不出神入化。他的技术是那样远超过我的预料,无论我杜撰一些怎样夸大的词句,都不够形容 它的奇妙。